與客歲同期比擬,本年的出口總量增長了兩倍。
英文翻譯>:The total amount of the export has increased by three times翻譯社 compared to the same time last year.
例2 這類商店的價錢是前一種商品的兩倍。
英文翻譯>:The output of that factory last year fell to 65% of the output in 2003.
3)特殊詞語默示數量比力和增減。除了上面介紹的暗示數量轉變的句型之外,還有一些非凡的單詞可以直接暗示數目增減。這些單詞平常用作形容詞或動詞,在句中充任表語或謂語翻譯這些單詞比利用某些句型來得更簡練,也比較輕易把握。起首是以-ble和-ple結尾的示意倍數的詞翻譯這裡介紹從"兩倍"到"十倍"的英文表達,您可以從中找出表述規律。
在英文翻譯>中,我們經常會碰到數量增加、減少的問題翻譯但是中英兩種說話在倍數增減的表達上存在著很大差別,別說翻譯>了,就算是拿一篇現成的段落或文章來考考大師的浏覽理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容翻譯請您試著翻譯>這個句子:
英文翻譯>:The car runs as fast again as the truck.
英文翻譯>:This barrel can hold three times as much water as that one.
英文中,特別是科技英文,會涉及到大量的數字表達翻譯翻譯>數字不僅需要一定的翻譯技巧,還要具有相關的專業常識,並根據原文的上下文所表達的意思判定,從中根究准確的譯法翻譯英文與中文中數字增減的表述都是有必然規律可循的。但是如許的句型和表達很多,是以您要對這些句型逐一加以記憶以避免錯譯。學會準確地表達數字,同樣合用於作文題翻譯
六倍sextuple 七倍septuple 八倍octuple 九倍nonuple 十倍decuple
有人也許會問:"一倍"怎麼說?假如說A的數量是B的一倍,那不就是A=B嗎?即:A equals B。假如說A比B多一倍,也就等於A的數目是B的兩倍,就要用double一詞了。所以英文一般不說...as one time as...。可是有half as much again的說法,意為"一倍半"。別的英文中有一個很管用的尾碼,當
例7 估計下月我的工資會翻兩翻。
英文翻譯>:It’s expected that my salary will triple next month.
例8 自1974年以來,電腦進口量增添了7倍。
英文翻譯>:The number of computer imports has been septupled since
例9 這個月船腳開支是本來的四倍。
英文翻譯>:The water rate quadrupled this month.
例10 曩昔五年中,我公司的營業額已增加至四倍。
英文翻譯>:Sales in our company have increased up to four-fold in the last five years.
例11 我買進這些郵票後他們的價錢已經提高了三倍翻譯
英文翻譯>:The value of these stamps has multiplied three-fold after I bought them.
例5 這家病院的繳費是一般病院的三至五倍。
英文翻譯>:This hospital charges three to five times that of ordinary ones.
英文翻譯>:The New Year is coming, and the price of the cabbage goes up to nearly 3 Yuan per kilogram.
例6 客歲該工場的產量降落到2003年的65%。
以上資料來源:碩博翻譯社>
例4:這個桶子能裝那個桶子三倍的水。
英文翻譯>:The price of this product is twice as much as that of the previous one.
例3 小轎車車速比大貨車快一倍。
1)示意陳說某個數目的句型。除了最常用的系動詞加數詞之外,還可以用...go up to...,...as+adj. +as...,...has reached to...,...rise to...等。
例1 快過年了,大白菜的價錢已接近3元一斤。
2)透露表現數目比力和增減的句型。示意數目比力和增減的句型許多,大致包括...as...as...,...as...again as...,...數目詞+as...as...,...as...as+數目詞,...數目詞+比力級+than...,比力級+than...by...,...數量詞+the size(length,volume)of...,...數目詞+that of...,...表增減的動詞+by/ to/over/down...數目詞。
英文翻譯>~數字的表達
兩倍double 三倍treble/ triple 四倍quadruple 五倍quintuple
分析:該句觸及數目的轉變。本年出口總量增加了兩倍,意思是在客歲總數目的根本上再增加了兩倍翻譯那麼,也就是說今年的總數量應當已增加到客歲同期的三倍翻譯所以by three times為正確翻譯
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313880692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932